このようなことでお悩みではありませんか?
- 翻訳後の レビューやリライトを行う十分な時間がない
- 発注にあたって、仕様や要件のドキュメントをまとめるのに手間がかかる
- 最新のトレンドやIT業界事情を踏まえて違和感がないように翻訳してほしい
- 急な変更が多く、素早く対応しないと間に合わない
そんな問題を解決する
私たちの翻訳サービスの特長
少数精鋭の国内スタッフによる細やかな対応と
IT分野に特化した高品質な英日翻訳
- 前処理から仕上げまでがワンストップ
- 翻訳ツールを使用するための前処理、翻訳、レビュー、DTP、内容の修正、最終ファイルの作成、TM のメンテナンスといった日本語化に必要な一連の工程をすべてお任せいただけます。
- IT分野に特化した英→日翻訳サービス
- SE、プログラマ、営業など、IT業界でさまざまな経験や知識を培った翻訳者とレビュアがそろっており、変化の早いIT業界の最新の動向に合わせ、スマートに仕事を進めることができます。
- 1995年創業、20年以上の実績
- 1995年の創業以来、当社の翻訳サービスはIT企業のお客様を中心に長い期間にわたってお取引いただいています。
- コミュニケーションを大切にしながらお客様とゴールを共有
- お客様にとっての最終目的を理解したうえで、コミュニケーション力に優れたスタッフが最善のご提案をいたします。
- 経験に基づいて最善の方法をご提案
- お客様との継続的なお付き合いを見据えて、費用やスケジュールはもちろん、ワークフローや次回以降の改善点、スタイルガイドや用語集の整備など、翻訳会社だからできる最善のご提案を行います。
- 時間を無駄にしない効率的な作業
- 事前の確認や適切なマイルストーンの設定など、お客様にとって最も効率がよく、かつ効果的な手法で実行するので、お客様の時間を無駄にすることはありません。
私たちの翻訳サービスは、
このような分野でご好評を
いただいています
英日翻訳に関するお悩みは
シーブレインまで
お気軽にご相談ください。
私たちシーブレインは、翻訳や納品物の品質を大切にすると同時に、
お客様とのコミュニケーションを重視しています。
お客様のご要望をしっかり確認しながら、ゴールまで最善の方法でプロジェクトを進めます。
ぜひお気軽にご連絡ください。
このようなお悩みがあれば、
シーブレインにご相談ください。
- 翻訳後のレビューやリライトを行う十分な時間がない
- お客様の製品やサービス、業界動向を理解したうえで適切な訳文に仕上げ、 ご担当者様のレビュー、チェックの時間を短縮します。
- 最新のトレンドや業界事情を踏まえて違和感がないように翻訳してほしい
- IT分野の経験が豊富な翻訳者、レビュア、プロジェクトマネージャが、めまぐるしく変化する業界の動向をおさえながらお客様の目的に沿ったコンテンツとして完成させます。
- 急な変更が多く、素早く対応しないと間に合わない
- IT翻訳には変更や更新がつきものです。蓄積されたノウハウに基づく臨機応変な対応により、お客様の時間とコストを節約します。
- 発注にあたって、仕様や要件のドキュメントをまとめるのに手間がかかる
- 作業に必要な情報や注意事項などは、必要に応じて弊社スタッフが確認いたします。情報のご提供はお願いいたしますが、お客様にとって最も手間がかからない方法をご提案します。将来のプロジェクトに備えて仕様や要件をドキュメントにまとめることも可能です。
- 翻訳だけでなく、DTPまでしっかりとローカライズしてほしい
- シーブレインの翻訳サービスは、DTPを含めすべて日本国内で処理しています。細部まで行き届いた仕上げにきっとご満足いただけるでしょう。
- スケジュールどおり作業を進行してもらえるか不安だ
- シーブレインでは、作業の進行にあたってお客様との事前の確認や適切なマイルストーンの設定を行います。スケジュールや納期についてご心配をおかけしません。