予備知識

結局、翻訳会社は何をやってくれるの?

「翻訳会社のサービス」って、どのようなものかご存知ですか?英語⇔日本語など、言葉を置き換えるだけに見えるサービスの裏側では、あんなことやこんなことも行われています。あまり知られることのない翻訳会社のサービスの裏側を簡単にご説明いたします。

継続した関係がもたらすメリット

コスト優先・品質優先で翻訳会社を変えているのに、なかなか満足するレベルが得られないとお悩みではないですか?こんな考え方はいかがでしょう。

この翻訳、どれくらいの期間でできるの?

「仮にこの日に翻訳を発注したらいつ最終ファイルをもらえるの?」というお問い合わせをいただくことがよくあります。作業期間について、その基本的な考え方をご紹介します。

翻訳会社とやるべき打ち合わせ 3 選

翻訳会社と取引するときには、どのような打ち合わせをいつ行ったらよいのでしょうか。良い関係づくりに役立つ効果的な打ち合わせについてご説明します。

「バイリンガルファイル」って何?拡張子は?どうやって作るの?

IT翻訳業界のデファクトスタンダードである「バイリンガルファイル」の内容や作り方をご紹介します

高い?安い?翻訳の費用はどのような計算になっているのか

翻訳にかかる費用は、「1ワード当たりの単価×総ワード数」だけで知ることはできません。費用の見積りを受け取って「高い(安い)」と驚かないために知っておきたいこととは。

翻訳料金を明示していない翻訳会社が多いワケ

翻訳会社のWebサイトを見ても、料金が記載されていないことがよくあります。それはなぜでしょうか。

対訳集(用語集)の作り方

翻訳を進めるうえで役に立つ対訳集(用語集)のゼロからの作成方法を紹介します。

社内のいろいろな部署で翻訳すると、こんな「困った」が発生します

社内でバラバラに翻訳していると、どのようなことが起こるのでしょうか。翻訳会社ではどう対応しているのでしょうか。

翻訳メモリのマッチ率とは

翻訳メモリに登録されている原文と翻訳対象の原文がまったく同じ場合、マッチ率は100%です。この記事ではマッチ率についてご説明します。