よくある質問:翻訳会社でのプロジェクト管理

プロジェクト管理に関するご質問と回答をまとめました。弊社、シーブレインへ翻訳をご依頼いただく際の参考にご利用ください。

ご不明な点などありましたら、お気軽にお問い合わせ・ご相談ください。

どのように作業を管理していますか?

プロジェクト管理システムやプロジェクト メンバーの定期的なミーティングで、作業状況を把握して管理しています。

作業途中での確認や変更は、PMが翻訳者とお客様の間に立ち、コミュニケーションをとりながらプロジェクトを進めます。

参考記事:

トップへ戻る

特殊な形式のリソースファイルをそのまま使用できる形で翻訳してほしいのですが可能ですか?

可能です。

製品マニュアルの翻訳とは異なり、アプリケーションのUIラベルやメッセージの翻訳には専門的な知識が必要です。内容を確認して最適な作業プランをご提供します。

参考記事:

トップへ戻る

プロジェクト マネージャの経験レベルはどの程度ですか?

当社のプロジェクトマネージャはローカリゼーションプロジェクトの各工程に精通しています。各工程でより効率的にプロジェクトを進める方法なども必要に応じて提案いたします。

参考記事:

トップへ戻る

翻訳者とはどのように情報を共有していますか?

社内翻訳者の場合、プロジェクト管理ツールを活用したり、頻繁にミーティングを開催したりすることで情報の共有を図っています。

また社外のフリーランス翻訳者には、アクセス管理されたプロジェクト情報ポータルサイトを通じて情報を提供しています。

参考記事:
  • 品質向上への取り組み: 「翻訳者の教育」とは

トップへ戻る

納期の短い少量の翻訳はどのように対応していますか?

社内翻訳者が充実しているため、社内で迅速に対応可能です。

参考記事:

トップへ戻る

ゼロからの翻訳会社選びは不定期更新です。FacebookページTwitterをフォローして最新情報をご確認ください。