サムネイル

よくある質問:翻訳会社でのプロジェクト管理

プロジェクト管理に関してよくいただくご質問と、それに対する回答をまとめました。弊社シーブレインにお問い合わせいただく際の参考になれば幸いです。

どのように作業を管理していますか?

プロジェクト管理システムを使用するほか、プロジェクトメンバーと定期的にミーティングを行うことで、作業の状況を把握・管理しています。

作業途中で生じた確認や変更については、プロジェクトマネージャが翻訳者とお客様の間に立ってコミュニケーションをとります。

参考記事:

トップへ戻る

特殊な形式のリソースファイルをそのまま使用できる形で翻訳してほしいのですが可能ですか?

可能です。

製品マニュアルの翻訳とは異なり、アプリケーションのUIラベルやメッセージの翻訳には専門的な知識が必要です。内容を確認して最適な作業プランをご提案します。

参考記事:

トップへ戻る

プロジェクト マネージャの経験レベルはどの程度ですか?

当社のプロジェクトマネージャは経験豊富で、ローカリゼーションプロジェクトの各工程に十分精通しています。必要に応じて、より効率的にプロジェクトを進める方法などもご提案いたします。

参考記事:

トップへ戻る

翻訳者とはどのように情報を共有していますか?

社内翻訳者の場合、プロジェクト管理ツールや定期的なミーティングで情報を共有しています。

社外の契約翻訳者の場合は、アクセス管理された情報ポータルサイトで資料を提供したり、メール等でやりとりしたりして情報共有しています。

参考記事:

トップへ戻る

納期の短い少量の翻訳はどのように対応していますか?

社内翻訳者が充実しているため、社内で迅速に対応可能です。

参考記事:

トップへ戻る

これらのほかにも不明点や疑問などがありましたら、どうぞお気軽にお問い合わせ・ご相談ください。

Copyright © C-brains Corporation.